12/02/2019 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Отзывы Контакты Заказать перевод

Это страшное слово - краудсорсинг

Не так давно в интернете появился термин "краудсорсинг" - обозначающий выполнение некоторой деятельности большой группой людей коллективно, на общественных началах, то есть бесплатно.

Образцом краудсорсинга можно считать Википедию, которая полностью и исключительно держится на энтузиазме. И, стоит заметить, держится неплохо smile;) .



Подобные проекты появляются и в других сферах деятельности - в свое время появился краудсорсинговый проект и по переводу - это сайт translated.by, или, как его еще называют - "переведено толпой". На нем любой желающий может разместить текст, и, если он покажется интересным модераторам и участникам сайта то, рано или поздно (а обычно через месяц-два) текст будет переведен. Так переводятся различные статьи, произведения начинающих авторов и другой материал, не преследующий откровенно-коммерческие цели.

Но бесплатный перевод захотели получить и многие коммерческие структуры. Так, глобальная социальная сеть "Facebook", воспользовалась услугами волонтеров для локализации своего интерфейса. Позднее правда выяснилось, что организовать работу волонтеров (для этого пришлось разрабатывать специальный сервис и заплатить немалые деньги программистам), проверить и исправить волонтерские переводы оказалось для компании намного дороже, чем если бы они сразу воспользовались услугами профессиональных переводчиков smile:D .

Некоторое время спустя другая социальная сеть "Linked In", имеющая профессиональную направленность, также захотела воспользоваться услугами переводчиков-волонтеров. С этой целью сотрудники сети обратились ко всем зарегистрированным в ней переводчикам и попросили принять посильное участие в локализации интерфейса. В качестве компенсации за работу социальная сеть предлагала переводчикам "усовершенствовать" личную страничку.

Многие переводчики были возмущены желанием сайта получить профессиональный перевод бесплатно. Возмущенные даже создали отдельную группу для обсуждений. Переводчики были расстроены, потому что "сайт показал своё неуважение к нам и нашей работе, а учитывая профессиональную направленность сайта такое неуважение просто непростительно".

Менеджер проекта от социальной сети, Нико Познер, пояснил: "Хотя я понимаю, что большинство профессиональных переводчиков не захотят работать бесплатно, некоторые воспользовались этой возможностью и уделили сайту своё свободное время, вероятно, в надежде получить новых клиентов". Также он добавил, что на просьбу откликнулось около тысячи волонтеров.

Одна переводчица из Англии написала: "я не считаю это неуважением или эксплуатацией, я думаю, что это просто отличная возможность заявить о себе". Несмотря на свой 15-летний профессиональный опыт в сфере переводов, переводчица утверждает, что ей еще никогда не доверяли такого важного проекта и она уверена, что это поможет ей приобрести новых клиентов.

Вероятно волонтеры этого проекта со мной не согласятся, но почему-то мне кажется, что так можно только внушить своим возможным клиентам мысль, что ты готов работать за бесплатно, ну или за очень дёшево. А это большая ошибка smile:!: .

По-моему, волонтерская работа в благотворительном проекте, или проекте имеющем социальную значимость (да, я готова уделить своё личное время и перевести бесплатно, например, для "Гринпис", или для "Красного креста") и бесплатный перевод для сайта, имеющего многомиллионную прибыль - это совершенно разные вещи.