Создание многоязычного сайта 2
Рекламные баннеры, партнерский маркетинг и т.п.
Существуют и другие методы, которые можно добавить к списку способов увеличения трафика и конверсии. Их выбор зависит от самого сайта, который необходимо продвигать.
Продвижение многоязычного сайта.
Мы разберем два основных метода - поисковую оптимизацию и контекстную рекламу – чтобы проследить, как может быть оптимизирован многоязычный сайт.
Прежде чем начать многоязычное продвижение сайта, необходимо, чтобы он достиг определенного успеха на русском языке (или на любом другом исходном языке). В таком случае Вы уже будете понимать, какие маркетинговые хитрости, встречающиеся в версии сайта на исходном языке, могут использоваться повторно, а также какие слова и фразы на исходном языке могут быть просто переведены, а какие нужно заменить на что-то другое чтобы достичь максимального маркетингового эффекта.
Самые главные ошибки, которые возможны во время продвижения многоязычных версий сайта:
1.Для поисковой оптимизации тщательно разрабатывается сначала русская версия сайта, затем выполняется перевод, и считается, что версия сайта на иностранном языке оптимизирована по умолчанию.
Но это заблуждение. Не стоит игнорировать оптимизацию иностранной версии сайта.
2. Для контекстной рекламы текст объявления и ключевые слова просто переводятся на другие языки.
И здесь все не так просто. Подумайте над набором ключевых слов на родном языке для сайта, предоставляющего, например, услуги по замене стекол в автомобиле. Специалист по маркетингу или контекстной рекламе воспользовался бы знанием языка и профессионализмом в своем деле, чтобы расширить набор ключевых слов, которые пользователь может ввести в поисковой системе. Возможно, будут предложены следующие понятия:
«замена стекла у транспортного средства»
«установка лобового стекла автомобиля»
«ремонт лобового стекла» и т.д.
Для такой простой операции существует огромное количество способов описания окон, транспортного средства, услуг по замене, что является причиной огромного количества комбинаций ключевых слов. Хороший переводчик будет перебирать каждое понятие и использовать самую разумную, общеупотребительную альтернативу для перевода на целевой язык. Часто это приводит к сокращению или увеличению количества ключевых слов. Например, ветровое стекло и лобовое стекло – переводятся одним и тем же словом на французский язык, но разными словами на английский язык.
3. Ошибка полагать, что Google - это единственная заслуживающая внимание поисковая система.
Действительно, Google – самый главный игрок на глобальном рынке поисковых систем, но в России поисковая система Yandex значительно опережает Google, в то время как в Китае популярна Baidu. Поэтому присмотритесь к своему целевому рынку и выберите соответствующую поисковую систему.
Подробнее о переводе сайтов
1 2 3 4 5 6
- от 440 Р Английский
- от 740 Р Арабский
- от 475 Р Армянский
- от 760 Р Греческий
- от 515 Р Грузинский
- от 500 Р Испанский
- от 500 Р Итальянский
- от 760 Р Китайский
- от 380 Р Немецкий
- от 635 Р Сербский
- от 525 Р Таджикский
- от 575 Р Турецкий
- от 525 Р Узбекский
- от 350 Р Украинский
- от 400 Р Французский
- от 440 Р Кросс-направления